Quantcast
subscriber help

artisanal film reviews | by maryann johanson

trailer break: ‘Coco Before Chanel’

Take a break from work: watch a trailer…


This must be the international trailer: even trailers for arthouse releases that will get limited play in the U.S. and Canada never get subtitles — they get cleverly edited to eliminate any dialogue that will suggest that the film is not in English.

And I’m glad I saw this trailer, because I’m now eager to see the film. Not only is it written and directed by a woman — Anne Fontaine, whose The Girl from Monaco is at a few U.S. arthouses now — but it’s about a woman doing interesting things, like reinventing fashion. Hoorah!

I love how old-fashioned this trailer is, too, with the “She DEFIED CONVENTION” and “DEFINED the MODERN WOMAN” splashed across it.

Audrey Tautou and Alessandro Nivola? *swoon* to both…

“She likes to dress with no corsets”! You go, girl.

Coco Before Chanel is now playing in the U.K.; it opens in the U.S. on September 25.



Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/flick/public_html/wptest/wp-content/themes/FlickFilosopher/loop-single.php on line 106
posted in:
movie buzz | trailers
  • mel

    Interestingly enough, when this came out in Australia a couple of weeks ago, it was titled “coco avant chanel” as opposed to “coco before chanel”

    You guys can’t handle french?

  • nyjm

    No, alas, most American’s can’t handle much French – or any foreign language, for that matter.

    Weird exception : last year’s “La Môme” was re-entitled “La Vie en rose.” I suppose that song is iconic; and very few in the U.S. would get the slang term “la môme” or the relationship to Piaf if it were translated directly.

    Anyway, I’m very excited to see this. I must admit to ignorance of Anne Fontaine’s work, but this looks very interesting. Along with the aforementioned biopic of Edith Piaf and the soon-to-be-released “Julie and Julia,” I’m starting to sense a trend…

  • Weird exception : last year’s “La Môme” was re-entitled “La Vie en rose.” I suppose that song is iconic; and very few in the U.S. would get the slang term “la môme” or the relationship to Piaf if it were translated directly.

    And when Grosse Pointe Blank was released, many local film critics outside of Michigan wondered in print whether movie-goers would understand that Grosse Pointe was a suburb of Detroit…

    In other words, even when it comes to American things, American movie-goers are presumed to be ignorant until proven knowledgeable.

    Especially if they live in the South…

    Or the West…

    Or the Bronx…;-)

  • Je ressentiment votre remarque sur la Bronx!

Pin It on Pinterest