French movie posters for Puss in Boots, Arthur Christmas, Breaking Dawn, In Time, The Rum Diary
I always enjoy seeing how movie titles translate into other languages, so of course I snapped some photos of movie posters when I was in France last month:
Puss in Boots becomes Le Chat Potté… which makes no sense as far as my limited French takes me. Le Chat Botté would be “the booted cat.” Potte is French slang for “friend,” so does this read as “the friended cat”?
Arthur Christmas becomes Mission: Noël, which is a great title, actually — probably better than the English one.
Now this is fascinating. The title of In Time has been changed, but it’s still in English! Does Time Out mean something to French audiences that In Time doesn’t?
Twilight stays the same, but Breaking Dawn becomes Révélation. What revelation? Whose revelation?
The Rum Diary is now Rhum Express. Here we have a mixture of French and English… which sorta doesn’t make sense with regards to the content of the movie. There’s nothing at all trainlike or even fast-moving about the movie, not even in a metaphoric way. Weird.
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/flick/public_html/wptest/wp-content/themes/FlickFilosopher/loop-single.php on line 106