subscriber help

such a nasty woman | by maryann johanson

French movie posters, autumn 2015 edition

Finally, the last of my Paris photos from last month. All movies. Because I am weirdly fascinated by how American and British movies are marketed in non-English-speaking countries.


The Man from U.N.C.L.E. becomes Very Special Agents: Code U.N.C.L.E. Much Loved is a French-Moroccan film with an English title. Interesting. (No U.S. or U.K. release date, though it was just at London Film Festival. I didn’t catch it.) Dheepan is a French film that has been doing the festival rounds in the U.S. and the U.K. Marguerite is a French-Belgian-Czech film that looks like it will get U.S. and U.K. releases next year.


Paper Towns becomes The Hidden Face of Margo.


So, The Program didn’t get a title change, but it did get a French release before it even debuted at the London Film Festival (and the movie doesn’t have a U.S. release date yet). Which perhaps isn’t surprising because it’s about Lance Armstrong and the Tour de France… but it is a British film, though.

Inside Out becomes Vice-Versa, which I don’t understand at all. Premonitions is called Solace in the U.K. (the film doesn’t have a U.S. release date yet, even though it’s an American film); the French title makes more sense. (I’ll review the film soon.) Ricki and the Flash keeps its English-language title. La Isla Minima is a Spanish film called Marshland in the U.K. No U.S. release yet. (I haven’t seen this but hope to soon.) Le Petit Prince is a French film; no U.S. or U.K. release date.


The Intern becomes The New Trainee. Would be funnier as The Old Trainee… but maybe that doesn’t work as a joke in French.


No Escape retains its English-language title. (I wonder what sort of thinking goes into deciding that some films work with an English title and some don’t.) Jamais Entre Amis (literally: Never Between Friends) is the American film Sleeping with Other People, now in U.S. cinemas, which I haven’t seen yet (it opens in the U.K. on January 1st, 2016).


Maze Runner: The Scorch Trials becomes The Maze: The Burnt Earth.


Mission: Impossible – Rogue Nation retains its English-language title. Le Prodige is the American film Pawn Sacrifice, currently in U.S. multiplexes; it opens in the U.K. in December. Le Tout Nouveau Testament is a joint Belgian-French-Luxembourger production that was just at London Film Festival, where it was titled The Brand New Testament (I did not see it).


Knock Knock retains its English-language title; it is currently in limited release in the U.S. (no U.K. release date yet).

posted in:
movie buzz
  • RogerBW

    Yes, French has “vieux” for old as in aged, and “ancien” for old as in former or not-new, so at the very least it would be strained.

    Not that being strained seems to worry some of these marketers.

  • Bluejay

    Heh. Interesting, but perhaps not quite as amusing as how Guardians of the Galaxy became Interplanetary Unusual Attacking Team in China.

    That last poster reminded me of a Keanu Reeves film I’d like to see.


  • Courtney

    Any plans on seeing Knock Knock or The Green Inferno?

Pin It on Pinterest

Share This