obsession boyfriend i'm psyched girl crush i'm dreading enemy

(need an explanation?)

advertisements





when in Stratford-upon-Avon, U.K., I stay at
Adelphi Guest House




talent buzz Sun Aug 17 08, 5:02PM
| comments (12)

to be or not to be: Maximilian Schell as Hamlet

Not to be.

I’m easing myself into my Hamlet marathoning since it’s such a downer of a story -- sheesh, what was with this Shakespeare dude, anyway? -- so I’m starting with the only version of the tale of the crazy Danish prince to be sent up by the Mystery Science Theater 3000 guys: a 1961 version, Hamlet, Prinz von Dänemark, produced for German television. (It’s in the Volume 4 DVD set of MST3K, and the episode itself dates from 1999.) As always, thank god for Mike and the bots, because this is a take on Hamlet that could otherwise be construed as cruel and unusual punishment. Only modern snarking could get anyone through this deadly dull interpretation.

(more below the ad... scroll down...)

Weirdly, whoever conceived this production thought it would be a good idea to translate the Bard’s language into German... and then it’s been translated back again for this dubbed version (Ricardo Montalban does the dubbed voice of Claudius! really!). Yet it still has an oddly Germanic posture to it, as if it were all about a planned Nazi invasion of Elsinore. And the Nazis weren’t exactly known for their sensitivity in the realm of drama, never mind in the real world.

And so that must be why Maximilian Schell’s Hamlet makes other Hamlets -- well-conceived Hamlets, I mean -- look positively happy-go-lucky. He shuffles around, moping and moaning and dishelved, looking a great deal like Ben Stiller in a humiliation comedy, after he’s been shat on and spat on and kicked around:

We could call it Meet the New Parents, Worse Than the Old Parents. (At one point, one of the bots snarks, as Hamlet and Claudius appear onscreen together, “You’re not my real dad!” *snort*)

Horatio looks like Norman Bates, and the Ghost looks like something out of Plan 9 From Outer Space:

But those are all just indications of this movie as a product of its time, and probably no more fairly made fun of than the hairdos of the day (not that that stops Mike and the bots). But what director in his right mind would have Hamlet deliver his to-be-or-not-to-be speech while staring facedown at a flight of stairs?

Alas, poor Yorick, bored to death by a brooding overgrown adolescent:

Boy, do I miss MST3K...

[buy at Amazon]

[part of my “summer of David Tennant and ‘Hamlet’” series]

(Technorati tags: , , , )


(more below the ad... scroll down...)



comments

Oh, this is my faaaavorite episode. I've watched it at least a dozen times. It gave me a moment of squee to see this headline pop up on the RSS, because I knew IMMEDIATELY which production you meant.

"This place could use a shrub, or, hell, even a stick would cheer it up."

Well, translating Shakespeare into German for a German production intended for a German audience, how dare they?

Well, on the other hand, they probably took an already existing version, like Schlegel's, and used that. And on the third hand, German translation of the Bard tend to be ... often harder to understand than the original text. Oh, the last is true for the non-Nazi German native speaker who writes these lines here.

So, using a German translation of Shakespeare for a German production intended for a German audience, how dare they?

Gee, I dunno: It seems to be that Shakespeare loses much of the point if it's translated.

I guess that's why you read Goethe in the original ...
Oh, so you *don't* read Goethe?
Well, can't really blame you for that.

You have a point that Shakespeare loses much of the point when translated, and I tend to take your side when arguing with a director who did Macbeth at our university theatre, but he had a point that it is better to have translated Shakespeare than none at all.

But you forgive the Shakespeare translators every subtlety they could not get through to another language when you remember the sins of the translators of movies and television. And the people who choose the German movie titles. Oh, the horror, the horror!

And now, I will discontinue this dissertation.

Sincerely yours,
Matthias

Ech. That's actually one of my least favorite MST3k episodes. That and MST3k: The Movie.

Oh, so you *don't* read Goethe?
Well, can't really blame you for that.
--MaSch

Hey, now!

Let's not go picking on Goethe now. I found The Sorrows of Young Werther to be more enertaining than some modern romance novels I can mention and Faust, of course, is a classic. (Though given the way MaryAnn feels about the Gretchen question, I'm not sure she'd agree.)

As for Shakespeare in German, I've read enough literature in translation--Homer, Cervantes, Dante, Tolstoy, etc.--to believe the problem is more similar to the way Verdi doesn't quite sound right in English than the usual "those darn translators never get it right" problem.

But, hey, to each his own--as long as you don't pick on Goethe again...
;-)

Tonio, but picking on Goethe can be *such* fun. Especially when supported by arguments, which my comment was not.

The point with translating Shakespeare (and the other classics) is that often there is no way for a translator to get it right: Much of the language of "Troilus and Cressid" circles around the word "true", in both meanings. There is no German words which has both these same meanings; a translation of passages where the meaning shifts from one to the other needs a lot of linguistic contrivance in a translation.

Of course, these are things one only realizes when comparing the original to the translation, at least when the translation is good. Sometimes, when watching an English movie dubbed in German, I have to guess what they said in the English original to make sense of dialogue. This indicates bad translations.

am from Greece and have been living in England for 10 years. It is a provilige to be fluent in two languages and no translation can do justice to the original, even in lesser works than Shakespeare. But it is unavoidable, otherwise most people's access to world literature and drama would be very limited. It’s a compromise and the hope is that you get a good translation.

But translating Shakespeare to german and then translating back to english is truly perverse.
Also, dubbing: I hate it. In Greece, all films and television programmes (except some soaps and some children's shows) are subtitled, not dubbed. I learned english that way. Even if I had to rely on the translation to understand, you get the sound of the language, which in something like Shakespeare can make all the difference.

Actually, one of the so-called "sins of the translators of movies and television" is that they need to omit and condense as well as translate, or else the screen would fill up with four or five lines of text or the subtitles would fly by at lightning speed. So subtitle translations are invariably a compromise and you sometimes sacrifice literalness in the interest of reading speed. People who speak the language and can read the subtitles are uniquely equipped to spot such discrepancies and tend to call them mistakes. While I admit it's possible to make crappy subtitle translations (and I've seen plenty, more on Dutch DVDs than on Dutch TV, though) this criticism is not always justified. And anyway, native speakers are not the audience for whom this aid to understanding the movie is designed.

Ahh, I get something: MaryAnn, am I right in supposing that the English dialogue has not much resemblence to Shakespeare's text? I thought they would use the original for the English version, but if it's the translation of a translation ... Yup, *very* weird.

On the other hand, Jorge Luis Borges (who also had highly critical views on dubbing, considering someone on screen with Greta Garbo's body and someone else's voice on par with the chimeira) had a tendency to "translate" passages of texts into shorter, more concise texts. I've read German translations of Borges' Spanish translations of German texts, and I *see* some sense in it. Especially, since the original is given in the comments.

They can't hide behind the translation. Akira Kurosawa produce brilliant versions of KING LEAR and MACBETH without using a word of Shakespearean dialogue. No pity for Max and his buddies!

am I right in supposing that the English dialogue has not much resemblence to Shakespeare's text?

Actually, the weird thing is that it *does* bear some resemblance to the original!

post a comment

who I am


I'm MaryAnn Johanson: writer and ponderer in New York City who drinks too much wine and thinks way too much about such inconsequences as movies, TV, books, and the meaning of life.
[email me]
[become a Facebook fan]
[visit my personal Facebook page]
[follow me on Twitter]
[friend me on MySpace]

FlickFilosopher.com is available on Kindle

• contributor, Film.com
• member, International Academy of Digital Arts and Sciences
• visit my scratchpad blog, MaryAnnJohanson.com
• read my Doctor Who fan fiction

photo by David Speranza

(postings feed)


top critic on Movie Review Query Engine


as seen on Rotten Tomatoes


member, Online Film Critics Society


member, Alliance of Women Film Journalists

Add to Technorati Favorites

monthly archives

recent screenings and hot movies

just opened (U.S.)
red for no The Twilight Saga: New Moon
yellow for maybe Planet 51
not viewed by me The Blind Side [trailer]
not viewed by me Bad Lieutenant: Port of Call New Orleans [trailer]
yellow for maybe Broken Embraces
green for go Red Cliff [trailer]
yellow for maybe The Missing Person [trailer]
green for go Precious (expanding)
green for go Fantastic Mr. Fox (expanding)
just opened (U.K.)
red for no The Twilight Saga: New Moon
green for go A Serious Man
green for go The Informant!
box office top 5 (U.S.)
yellow for maybe 2012
red for no A Christmas Carol
green for go Precious
green for go The Men Who Stare at Goats
yellow for maybe Michael Jackson's This Is It
top limited releases (U.S.)
green for go Precious
red for no The Boondock Saints II: All Saints Day
green for go An Education
green for go A Serious Man
yellow for maybe Coco Before Chanel
box office top 5 (U.K.)
yellow for maybe 2012
red for no A Christmas Carol
not viewed by me Harry Brown
green for go Up
green for go The Men Who Stare at Goats
coming soon (U.S./U.K.)
red for no The Loss of a Teardrop Diamond
yellow for maybe Serious Moonlight [trailer]
yellow for maybe A Single Man [trailer]
green for go Everybody's Fine [trailer]
red for no The Strip
green for go The Private Lives of Pippa Lee [trailer]
green for go The Young Victoria [trailer]
green for go Creation [trailer]
green for go The Road [trailer]
green for go The Imaginarium of Doctor Parnassus [trailer]
other current flicks (U.S./U.K.)
green for go Amelia
red for no Antichrist [trailer]
red for no Astro Boy
yellow for maybe The Box
green for go The Boys Are Back
green for go Bright Star
green for go Capitalism: A Love Story [trailer]
yellow for maybe Cirque du Freak: The Vampire's Assistant
yellow for maybe Collapse
red for no Couples Retreat
green for go Creation [trailer]
green for go The Damned United
green for go An Education
green for go Five Minutes of Heaven
yellow for maybe The Fourth Kind
red for no Gentlemen Broncos [trailer]
green for go The Imaginarium of Doctor Parnassus [trailer]
green for go The Invention of Lying
red for no Jennifer's Body
green for go The Messenger [trailer]
green for go Ong Bak 2: The Beginning
yellow for maybe Paranormal Activity
red for no Pirate Radio (aka The Boat That Rocked)
yellow for maybe A Single Man [trailer]
yellow for maybe Where the Wild Things Are
red for no Whiteout
red for no Women in Trouble
green for go Zombieland

2009 screening log

new on dvd

11.17 (Region 1)
green for go Star Trek [buy]
green for go Humpday [buy]
green for go Bruno [buy]
green for go Is Anybody There? [buy]
yellow for maybe The Limits of Control [buy]
yellow for maybe My Sister's Keeper [buy]
yellow for maybe How to Be [buy]
green for go Farscape: The Complete Series [buy]
green for go Gone with the Wind: 70th Anniversary Ultimate Collector's Edition [buy]
(complete list of this week's new releases at Amazon U.S.)

11.16 (Region 2)
green for go Star Trek [buy]
green for go Moon [buy]
green for go Sunshine Cleaning [buy]
yellow for maybe Four Christmases [buy]
yellow for maybe Tyson [buy]
green for go An Evening with John Barrowman [buy]
green for go Doctor Who: The Key to Time [buy]
green for go South Park: Christmas Time in South Park [buy]
green for go Star Trek Trilogy [buy]
green for go Star Trek: The Next Generation Movie Collection [buy]
green for go Star Trek: Films 1-10 Remastered Special Edition [buy]
yellow for maybe Terminator: The Sarah Connor Chronicles Season 2 [buy]
(complete list of this week's new releases at Amazon U.K.)

11.10 (Region 1)
green for go Up [buy]
red for no The Ugly Truth [buy]
green for go The Sarah Jane Adventures: The Complete Second Season [buy]
green for go Ink [buy]
(complete list of this week's new releases at Amazon U.S.)

11.09 (Region 2)
green for go Bruno [buy]
yellow for maybe The Age of Stupid [buy]
red for no Night at the Museum: Battle of the Smithsonian [buy]
green for go The Sarah Jane Adventures: The Complete Second Season [buy]
green for go All Creatures Great and Small: Christmas Specials [buy]
(complete list of this week's new releases at Amazon U.K.)

11.03 (Region 1)
green for go The Taking of Pelham 123 [buy]
green for go Thicker Than Water: The Vampire Diaries Part 1 [buy]
yellow for maybe Food, Inc. [buy]
red for no G.I. Joe: The Rise of Cobra [buy]
red for no Aliens in the Attic [buy]
red for no I Love You, Beth Cooper [buy]
green for go North by Northwest (50th Anniversary Edition) [buy]
green for go Doctor Who: The War Games [buy]
green for go Doctor Who: The Black Guardian Trilogy [buy]
green for go National Lampoon's Christmas Vacation (Ultimate Collector's Edition) [buy]
green for go Mission: Impossible: Complete Series [buy]
(complete list of this week's new releases at Amazon U.S.)

11.02 (Region 2)
green for go Public Enemies [buy]
yellow for maybe Last Chance Harvey [buy]
red for no Year One [buy]
red for no Blood: The Last Vampire [buy]
green for go Wallace and Gromit: The Complete Collection [buy]
(complete list of this week's new releases at Amazon U.K.)

my book (Amazon U.S.)

my book (Amazon U.K.)

advertisements

search

Google
flickfilosopher.com
web